Hace unos días una compañera me preguntó si conocía para el español algún diccionario en la red de concepción similar al Diccionario ideológico de J. Casares. Le dije que diccionarios de ese tipo en línea para el español no tenía en mente ninguno, si bien es cierto que existe, como proyecto ya avanzado, Spanish FrameNet. Cierto es que en la red existen útiles diccionarios de consulta directa y libre: el propio diccionario de la Real Academia, al que ya hicimos referencia en otra entrada; el diccionario CLAVE de SM, muy completo y con frecuentes actualizaciones; los diccionarios de antónimos, sinónimos o traductores de la Universidad de Oviedo o, para finalizar ya este breve relación, los de El Mundo. Pero con una concepción onomasiológica o ideológica, como decía J. Casares, o si lo preferís, en términos modernos, un diccionario del español que mostrara las redes semánticas vinculadas a un determinado término o a las expresiones de las que ese término forma parte- creo – no existe en la red. Lamentamos esta carencia y, asimismo, nos entristece que los mejores trabajos lexicográficos de los últimos años no estén disponibles en línea, sino en formato libro ¿por intereses comerciales de las editoriales que los producen? Me refiero al Diccionario del Español Actual de Manuel Seco, Gabino Ramos y Olimpia Andrés, publicado por Aguilar en 1999, y a Redes, Diccionario combinatorio del español contemporáneo , dirigido por Ignacio Bosque, editado por SM en 2004. De este último SM publicó el año pasado una segunda edición con el título de Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo.
Más allá de estas observaciones, regreso al punto de partida: la demanda de una compañera sobre la existencia en línea de un diccionario para el español de redes semánticas. A diferencia de la lexicografía española, en el ámbito anglosajón se han elaborado de manera frecuente thesaurus o, en términos más actuales, lexicones semánticos o bases de datos léxicas. Buena prueba de ella son el Roget’s Thesaurus, que sirvió como modelo e inspiración al propio Casares o, en una versión más moderna y completa de un thesaurus, WordNet, de la Universidad de Princeton.
Pues bien, he hallado, aunque para el español se presenta en fase beta,
una herramienta en línea que- me parece- puede satisfacer su demanda. Se trata de Visual Thesaurus. En palabras de sus creadores, es un diccionario y thesaurus interactivo que facilita la exploración y el aprendizaje de las lenguas, en especial, añadimos nosotros, la inglesa. Y, ciertamente, para la enseñanza este diccionario puede resultar muy útil: cualquier profesor de lengua- clásicas, maternas o extranjeras- conoce de las dificultades del alumno para la adquisición del léxico. Si este léxico se le presenta de modo jerarquizado y organizado en redes, al modo de los hablantes expertos de esa lengua, su aprendizaje se verá, indudablemente, facilitado.
De otro lado, el modo de funcionamiento de Virtual Thesaurus es muy simple: desde la portada se introduce la palabra deseada y la lengua elegida- las lenguas distintas del inglés (holandés, alemán, francés, italiano y español) en fase beta-, y la página nos devuelve una red semántica del término, como puede verse- con dificultad- en la imagen superior que acompaña a este texto. [Os recomiendo que cliquéis sobre la imagen para poder visualizar mejor la captura de pantalla]. En su margen derecho, podemos seleccionar uno de los diferentes significados de ese término y observamos cómo el grafo de relaciones, según el significado elegido, se modifica. Además, en el centro, en el icono de sonido podemos escuchar su pronunciación.
En fin, creo que puede llegar a ser una muy útil herramienta para la enseñanza de la lengua, con un mínimo inconveniente: no es de acceso libre. Sin embargo, su coste, tanto en línea como en modo local por medio de un CD, es ajustado: de 20 a 40 dolares, según el acceso escogido.